NewsACT

なたのらしのめになる(?)「世界の中野」からマンガ原作者・猪原賽が発信する中央線ライフブログ

  • 07:30

ヒエログリフ版『ピーターラビット』が絵本なのに読めなくてイライラするwww

2017-04-21-19-37-36
『ピーターラビット』のヒエログリフ版を紹介します。正直読めない。

『ピーターラビット』ヒエログリフ訳
大英博物館のお土産


★当ブログ管理人の“肉”コラム掲載誌

肉の都 東京 ~今すぐ食べたい美味しい店169~

マイナビ出版 (2016-07-28)
売り上げランキング: 82,012
マイナビムック『肉の都東京』に当ブログ管理人・猪原賽がコラムを寄稿!
NewsACTでも紹介したお店を5店舗紹介しています。
“肉”好きさんはぜひチェックを!(サービスクーポン有!)

>> Amazon.co.jpで「肉の都 東京 ~今すぐ食べたい美味しい店169~ 」をチェック!

★絵本を見せてもらったら読めなかった

2017-04-21-19-37-02
知人の事務所に伺ったら、見慣れたはずの、見慣れない絵本。「ピーターラビット」表紙タイトルの上に、何やら絵文字が。これってもしかして……

2017-04-21-19-37-12
なにこれ、中身の本文が「ヒエログリフ」。古代エジプト文字(神聖文字)で書かれてる!!


★ヒエログリフ版「ピーターラビット」は大英博物館のお土産らしい

2017-04-21-19-37-48
ヒエログリフ版だからといって、エジプトで買える絵本ではないようです。洋書の体。裏表紙のバーコード部分を見れば、
「THE BRITISH MUSEUM PRESS」。ブリティッシュミュージアム? これってもしかして……

 「あ、それ、大英博物館のお土産なんですよ」とは、持ち主の知人の弁。

なるほど、大英博物館には「ロゼッタストーン」が展示されていますものね。

ちなみに、ヒエログリフには「うさぎ」を意味する単語がないので、代替の文字に置き換えられているらしいんですが、ヒエログリフ読めないからよくわかりません。

2017-04-21-19-37-36
「うさぎ」に限らずヒエログリフに直接訳せない言葉は、本文下に代替語の説明が。
(Line 3:"Cotton-tail" has been translated as "Linen-tail"...と見えます。)

あ、はい……としか言えませんw

イギリス行った時のお土産にいかがでしょうか。(白目)

【Amazon】
ヒエログリフがわかる絵本
ニール スペンサー
創元社
売り上げランキング: 450,036

【楽天】
【送料無料】【晴雨兼用傘・日傘】【レディース傘】サテンヒエログリフ60cm手開き
【送料無料】【晴雨兼用傘・日傘】【レディース傘】サテンヒエログリフ60cm手開き